2023年2月12日例会報告
SEKIGAHARA, Gifu — Escalator etiquette varies across Japan. In eastern areas such as Tokyo, people usually stand on the left to allow people in a hurry to pass on the right. The opposite applies in Osaka and other western cities, where people tend to stick to the right, and leave the left side open. A search to pinpoint the dividing line led me to Sekigahara, a town in Gifu Prefecture which received its first public escalator with the opening of the Gifu Sekigahara Battlefield Memorial Museum in October last year.
エスカレーターの作法は地方によって異なります。関東では左寄りに立ち、右側は急ぐ人のために空けますが、関西では逆に、左側を空けるようです。調べてみると岐阜県関ケ原市が右空け、左空けの分岐点のようです。昨年10月に開館した関ケ原古戦場記念館にできた同市初の公共のエレベーターで利用者の動向を調べてみました。
英訳課題:娘に疲れているか尋ねたら、「うん」と言うので少し休むことにした (初級)。
前回の英訳課題と、その解答例(正しい英訳とは限りません)
日本ほど新鮮な魚が安く簡単に買える国はない(中級)。
In no other country can you buy fresh fish at a lower price and with ease than in Japan. (20 words)
今回のポイント
・最上級の文を訳すときはthere is構文は避けたい。
There is nobody who can run as fast as he does.
→Nobody runs as fast as he.の方がはるかにシンプル。
・一般に「~はある/ない」だからといってthere is構文に飛びつくのは避けたい。「主語が~する場所はある/ない」→「主語は〇〇(の場所)では~する/しない」と考えるとよい。
・最上級は紛らわしくなることが多いのでなるべく避け、比較級や同等比較に置き換えることが多い。
a. This actor is the most famous in Japan.
(他の俳優と比べて、この俳優が日本では一番有名だ)
b. This actor is most famous in Japan.
(他の国での知名度と比べて、日本においては一番有名だ)
この情報は、「中野SW英語サークル 【英語学習(中級)】」により登録されました。