2024 年10月27日 観光施設、外国人観光客に向けて二重価格設定へ
![]()
There is a shift toward a two-tier1 price system, charging higher prices for foreigners than Japanese nationals and residents. As the COVID-19 crisis has eased, many tourist spots and eateries nationwide have been revitalized by the demand from inbound foreign tourists. Because of the recent historic depreciation of the yen’s value, inbound foreign tourists find shopping and services in Japan to be incredibly cheap.
Due to this, some businesses have set higher prices for foreign tourists than for domestic customers. Business experts point out that such business operators need to clarify why the different prices are set for only foreigners. In Shibuya Ward, Tokyo, which attracts a large number of foreign tourists, Tamatebako, a buffet-style seafood and barbecue restaurant, opened in April. The restaurant offers an all-you-can-eat course of about 60 kinds of menu items, such as tuna and ikura salmon eggs, for lunch and dinner on weekdays. The prices are ¥7,678 for lunch on weekdays for male foreign tourists and ¥8,778 for dinner (including tax). For Japanese nationals and foreign residents, ¥1,100 is discounted, creating a two-tier pricing system.
外国人には日本人や地域住民よりも高い入場料を求める二重価格制度への変化が見られる。コロナ禍が終わり各地の多くの観光地や飲食店が、インバウンド観光客でにぎわいを戻しつつある。最近の歴史的な円安で、外国人観光客にとって日本での買い物やサービスが信じられないほど安くなっている。
このため、外国人観光客向けに日本人客よりも高めの料金設定をする企業も見られる。こうした企業の経営者はなぜ外国人客だけが高くなるのかを説明する必要がある、とビジネスの専門家は指摘する。多くの外国人観光客が集まる東京・渋谷区に「海鮮バイキング&浜焼きBBQ 玉手箱」が4月にオープンした。同店では、マグロやイクラなど約60種類の海鮮品の食べ放題を平日の昼食と夕食に提供している。価格は、外国人男性の昼食の平日は7678円、夕食は8998円(共に税込み)、日本人と外国人居留者は1100円引きとして、二重価格を設定している。
【Translation Trial】多くの国でエスカレーターではどちらかの側に立ち、急ぐ人に道を譲る習慣が確立しているが最近これが議論の的になっている(中級)。
解答例は下
↓
↓
↓
↓
↓
↓
解答例 (正しいとは限りません)
In many countries, people have come to stand on either side of an escalator and give way to those who are in a hurry, which has recently become a controversy. (30 words)
SWでは随時会員を募集しています。興味のある方はkj_miyamoto@jcom.home.ne.jp まで
この情報は、「中野SW英語サークル 【英語学習(中級)】」により登録されました。