スリッパを温めながらお客を待つ看板娘・猫のセイ
![]()
FUKUSHIMA — A cat named Sei is a drawing card for a long-established ryokan inn. She curls up on the slippers lined up for guests by the ryokan’s entrance, warming them while waiting for their arrival.
猫のセイは、老舗旅館の看板娘。旅館の玄関に並べたお客用のスリッパの上で丸くなり、スリッパを温めながらお客の到着を待つ。
“She cheers me up,” said Katsunori Kaneko, the fourth-generation owner of Okina Ryokan inn at Anabara Onsen hot springs in Fukushima City. Sei was voted first place in the travel magazine Jalan’s “poster cat ranking” in February last year.
「この子を見ていると、元気が出るんです」と言うのは、福島市の穴原温泉の老舗「おきな旅館」の四代目・金子勝則さん。昨年2月、旅行雑誌『じゃらん』の「宿の看板猫ランキング」で1位に選ばれた。
The ryokan was opened in 1923 and began allowing guests to bring their pets about 30 years ago, saying, “We have cats too.” Its reputation spread by word of mouth, and more guests started staying at the ryokan in order to meet the cats.
この旅館は1923年創業。30年ほど前から「うちにも猫がいます」として、ペット同伴の客を迎えている。噂は口コミで広がり、旅館にいる猫に会おうと泊まるお客の数も増えている。
【Translation Trial】中高年のあいだでもSNSの利用率は若者と同じくらい高い(初級)
解答例は下
↓
↓
↓
↓
↓
↓
解答例 (正しいとは限りません)
Using social media is as popular among middle-aged and elderly people as among young people.
・日本語と英語で品詞を揃える必要はない。日本語では名詞でも英語では形容詞などに代える方が良い場合も、かなり多い。
今回も「利用率」→「利用する割合」→「どのくらいの頻度で利用する」のように、発想を変えていくことが大事。
SWでは随時会員を募集しています。興味のある方はkj_miyamoto@jcom.home.ne.jp まで
この情報は、「中野SW英語サークル 【英語学習(中級)】」により登録されました。